Lồng tiếng – Tưởng chừng như quen thuộc nhưng gặp rất nhiều thách thức.

Thảo luận trong 'HỌC NGOẠI NGỮ' bắt đầu bởi Tomato Media Vietnam, 5/4/18.

  1. Tomato Media Vietnam

    Tomato Media Vietnam Đã đăng ký

    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Giới tính:
    Nữ
    Thu âm, lồng tiếng là việc chúng ta đã thấy phổ biến và gặp rất nhiều đặc biệt là trong các lĩnh vực phim ảnh, truyền thông. Lồng tiếng thực chất là quá trình ghi âm và thay thế tiếng nói của diễn viên trên phim hoặc trên nhạc phim, người nghe sẽ không nghe thấy tiếng diễn viên trên phim mà thay vào đó là tiếng của diễn viên lồng tiếng đã được chèn vào sao cho đúng với ngữ cảnh. Lồng tiếng khá được ưa chuộng vì sự tiện ích của nó đem lại, người xem không còn phải ở tình trạng “nheo mắt” để đọc phụ đề hay khi thuyết minh chỉ có một đến hai giọng đọc nghe khá nhàm chán. Lồng tiếng là một loại hình dịch thuật, khác với thuyết minh hay phụ đề, lồng tiếng cần rất nhiều các giọng nói khác nhau cho mỗi nhân vật khác nhau, hơn thế nữa, lồng tiếng cần phải khớp với khẩu hình miệng của diễn viên nên công sức để bỏ ra cho phim lồng tiếng sẽ nhiều hơn. Bời vậy, thuê lồng tiếng cần tiêu chuẩn khắt khe hơn và giá thành cũng cao hơn so với các dịch vụ khác.
    Lồng tiếng được coi là một loại dịch thuật khó.
    Các công ty dịch thuật có dịch vụ thuê lồng tiếng trên thị trường hiện nay rất đa dạng, khách hàng có nhiều sự lựa chọn khác nhau. Lồng tiếng phim hay các chương trình truyền hình được chọn lựa bởi các cặp ngôn ngữ khác nhau, ví dụ như lồng tiếng cặp Hàn-Việt, khi lồng tiếng việt khách hàng có thể lựa chọn lồng tiếng miền Nam hoặc tiếng miền Bắc miễn sao phù hợp với nhu cầu của khách hàng.
    Lựa chọn dịch vụ lồng tiếng ở Việt Nam hiện nay giống như lạc vào “ma trận” bởi vì có rất nhiều công ty cung cấp dịch vụ cho thuê lồng tiếng với các mức giá cạnh tranh, chăm sóc khách hàng tốt và chất lượng lồng tiếng được đảm bảo. Quảng cáo là vậy, nhưng sự thực để tìm được dịch vụ thuê lồng tiếng không hề đơn giản bởi rất nhiều yếu tố tác động. Như các bài viết Tomato đã đăng tải về lồng tiếng thời gian trước đó, tiêu chuẩn để một bản lồng tiếng hoàn chỉnh đến tay khách hàng phải bảo đảm đủ ba tiêu chuẩn được tiến hành kĩ lưỡng: giọng lồng tiếng được lựa chọn phải là giọng chuẩn bản địa, không mắc lỗi ngọng và các lỗi nói; lồng tiếng phải khớp với khẩu hình, cảm xúc của diễn viên cũng như bối cảnh trong phim; xử lý hậu kì cẩn thận và chặt chẽ. Ba yếu tố trên kết hợp lại để hoàn thành một bản lồng tiếng, nhưng để đảm bảo được đủ ba yếu tố đó thì không phải công ty nào cũng có thể làm tốt được. Hơn thế nữa, thuê lồng tiếng là dịch vụ tiêu tốn khá nhiều chi phí, nên những dòng quảng cáo như “lồng tiếng giá rẻ”, “lồng tiếng giá sinh viên lấy ngay”,….thật sự không đáng tin.

    Tự hào là đơn vị sở hữu đội ngũ biên phiên dịch có bằng cấp cao và kinh nghiệm dày dặn, có phòng thu riêng và cơ sở vật chất tiên tiến, Tomato không hứa đem đến chi phí rẻ nhất nhưng chúng tôi luôn sẵn sàng cung cấp cho khách hàng những dịch vụ chất lượng được đảm bảo nhất!
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...